A very Happy New Year! I thought I'd do a translation of one of my favourite piece of poetry from Mahakavi Bharathiar. If you don’t know about him, there's Wikipedia. This guy has been demonstrating to me greatly, in how the vocabulary you think can greatly impact the way by which you act; in how the vocabulary in which you think, forges new strong behaviour into you. That's the ultimate power of language. Now that many of you will be having hopes, dreams and significant resolutions for the New Year, a more perfect stage can never be asked for. தேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான் வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ ? நின்னைச் சிலவரங்கள் கேட்பேன் - அவை நேரே இன்றெனக்குத் தருவாய் - என்றன் முன்னைத் தீயவினைப் பயன்கள் - இன்னும் மூளா தழிந்திடுதல் வேண்டும் - இனி என்னைப் புத
Comments